发布时间:2020-11-11 类别:文言文 阅读量:61次
欧阳公在翰林时,常与同院出游。有奔马毙犬。
公曰:“试书其事。”
一曰:“有犬卧于通衢,逸马蹄而杀之。”
一曰:“有马逸于街衢,卧犬遭之而毙。”
公曰:“使子修史,万卷未已也。”
曰:“内翰云何?”
公曰:“逸马杀犬于道。”
相与一笑。
——《古今谭概》
释:
欧阳修在翰林院做官时,常和同事一起出游。有一次,路边的奔马踩死了一只狗。
欧阳修说:“请大家试着记载此事。”
一人说:“有条狗睡在大路上,一匹奔跑的马用马蹄踩死了它。”
另一人说:“一匹马在大路上奔跑,路上睡着的狗碰上了,给踩死了。”
欧阳修说:“假如让你们编写史书,写一万卷也写不完哪。”
于是有人问:“那你说怎样写呢?”
欧阳修说:“奔马在大路上踩死了一只狗。”
大家听了相互笑了起来。
出处
选自 冯梦龙 《古今谭概》
原文
唐临性宽仁,多恕。尝欲吊丧,令家僮归取白衫,僮乃误持馀衣,惧未敢进。临察之,谓曰:“今日气逆,不宜哀泣,向取白衫且止。”又令煮药,不精,潜觉其故,乃谓曰:“今日阴晦,不宜服药,可弃之。”终不扬其过也。 阳城尝绝粮,遣奴求米。奴以米易酒,醉卧于路。城迎之,奴未醒,乃负以归。及奴觉,谢罪。城曰:“寒而饮,何害也!”
注释
宽:宽厚。 仁:仁慈。 恕:宽容,宽恕。 向:原先 潜:暗地里。 扬:宣扬,揭发。 绝:断绝。 遣:派遣。 以:凭借。 易:换取。 负:背。 觉:睡醒。 尝:曾经。 过:过错。 馀衣:别的衣服
译文
唐临性情宽厚仁慈,很宽容。曾经准备去吊丧,让童仆回家去拿白衣服,童子拿错了衣服,害怕得不敢进来。唐临知道以后,对他说:“今天天气不顺,不适合悲伤哭泣,刚才要你取白衫的事暂且停止。”又曾经命人煮药,那人煮坏了。唐临暗地知道了原因,于是对他说:"今天天气阴暗而不适合吃药,应该把药扔掉。"唐临始终没有张扬家僮的过错。 阳城曾经断粮,派遣奴去求米。奴用米换酒,喝得醉在路上。阳城去接他,他还没醒,就把他背回家。后来奴睡醒了,向阳城谢罪。阳城说:“天寒冷喝酒,没有什么不好的!”
评论
1.无论唐临还是阳城,他们对待僮婢时,不因其地位低而以居高临下的姿态对其呼来喝去,他们的宽容态度让人敬服; 2.但从另一方面来看,宽容也应有针对性并且适度,毕竟宽容是作用于双方的作用力与反作用力,如果能够起到缓和与教诲的效果固然好,否则不分情况,放纵尺度,将宽容变为纵容,就会扭曲了宽容的真正含义。
原文
朱古民文学善(1)谑。一日在汤生斋中,汤曰:“汝素(2)多知术,假如今坐室中,能诱我出户外立乎?”朱曰:“户外风寒,汝必不肯出;倘(3)汝先立户外,我则以室中受用诱汝,汝必从矣。”汤信之,便出户外立,谓朱曰:“汝安(4)诱我入户哉!”朱拍手笑曰:“我已诱汝出户矣。”
——《雅谑》《古今谭概》
译文
朱古民说话有智慧喜欢开玩笑,一天在汤生的书房里,汤生说:“你平时知道很多办法,假如今天我坐在屋里,你能引导我出门站在外面吗?”朱古民说:“门外有风且寒冷,你一定不肯出去,假如你先站在门外,我就用屋里的优越条件来引诱你,你一定会听从的。”汤生相信了他的话,就走到室外站着,对朱古民说:“看你怎么引导我进室内!”朱古民拍着手笑着说:“我已经引导你到户外了。”
朱古民说话有智慧喜欢开玩笑,一天在汤生的书房里,汤生说:“你平时知道很多办法,假如今天我坐在屋里,你能引导我出门站在外面吗?”朱古民说:“门外有风且寒冷,你一定不肯出去,假如你先站在门外,我就用屋里的优越条件来引诱你,你一定会听从的。”汤生相信了他的话,就走到室外站着,对朱古民说:“看你怎么引导我进室内!”朱古民拍着手笑着说:“我已经引导你到户外了。”
欧阳修在翰林院时,常常与同院他人出游。一次,见有匹飞驰的马踩死了一只狗。欧阳修说:“你们说一下这事。”一人说:“有犬卧于通衢,逸马蹄而杀之。”另一人说:“有犬卧于通衢,卧犬遭之而毙。”欧阳修笑说:“像你们这样修史,一万卷也写不完。”那二人说:“那你说呢?”欧阳修道:“逸马杀犬于道。”那二人脸红地相互笑了起来。
欧阳公在翰林就职时,经常与同事出门游玩。有一次,见一匹飞奔的马装死了一条狗。欧阳公说:“你们试说一下这件事。”一个人说:“有一条狗躺在街上,被马蹄踩死。”另一人说:“有一条狗躺在街上,狗遭惨死。”欧阳公说:“像你们这样修史,永远也修不完。”那二人说:“那你怎么说?”欧阳公说:“一马在街上踩了一狗。”那两人不好意思的脸红的低下了头。
应该是这样,希望我的答案对你有帮助!
欧阳公在翰林就职时,经常与同事出门游玩。有一次,见一匹飞奔的马装死了一条狗。欧阳公说:“你们试说一下这件事。”一个人说:“有一条狗躺在街上,被马蹄踩死。”另一人说:“有一条狗躺在街上,狗遭惨死。”欧阳公说:“像你们这样修史,永远也修不完。”那二人说:“那你怎么说?”欧阳公说:“一马在街上踩了一狗。”那两人不好意思的脸红的低下了头。
原文:
朱古民文学善谑。一日在汤生斋中,汤曰:“汝素多知术,假如今坐室中能诱我出户外立乎?”朱曰:“户外风寒,汝必不肯出;倘汝先立户外,我则以室中受用诱汝,汝必从矣。”汤信之,便出户外立,谓朱曰:“汝安诱我入户哉!”朱拍手笑曰:“我已诱汝出户矣。”
——《雅谑》《古今谭概》
===========================================================
朱古民喜欢开玩笑,一天在汤生的书房里,汤生说:“你平时知道很多办法,假如今天我坐在屋里,你能引导我出门站在外面吗?”朱古民说:“门外有风且寒冷,你一定不肯出去,假如你先站在门外,我就用屋里的优越条件来引诱你,你一定会听从的。”汤生相信了他的话,就走到室外站着,对朱古民说:“看你怎么引导我进室内!”朱古民拍着手笑着说:“我已经引导你到户外了。”
2译文
朱古民说话有智慧喜欢开玩笑,一天在汤生的书房里,汤生说:“你平时知道很多办法,假如今天我坐在屋里,你能引导我出门站在外面吗?”朱古民说:“门外有风且寒冷,你一定不肯出去,假如你先站在门外,我就用屋里的优越条件来引诱你,你一定会听从的。”汤生相信了他的话,就走到室外站着,对朱古民说:“看你怎么引导我进室内!”朱古民拍着手笑着说:“我已经引导你到户外了。”
王卞在军中设宴款待宾客。有一位摔跤手体格魁梧,力气大,很多健壮的士兵和他较量,都敌不过。席间有位秀才自夸自己可以战胜这位力士,秀才略伸出左指,力士就倒在地上起不来了。王卞大为惊讶,以为秀才是个神人,叩问他原因,秀才说:“他怕酱汁,我事先从他同伴那里得知,因此我先到厨房里要了一些酱汁,他看到我手上沾有酱汁,自己就倒在了地上。”
欧阳公在翰林时,常与同院出游。有奔马毙犬。
公曰:“试书其事。”
一曰:“有犬卧于通衢,逸马蹄而杀之。”
一曰:“有马逸于街衢,卧犬遭之而毙。”
公曰:“使子修史,万卷未已也。”
曰:“内翰云何?”
公曰:“逸马杀犬于道。”
相与一笑。
——《古今谭概》
释:
欧阳修在翰林院做官时,常和同事一起出游。有一次,路边的奔马踩死了一只狗。
欧阳修说:“请大家试着记载此事。”
一人说:“有条狗睡在大路上,一匹奔跑的马用马蹄踩死了它。”
另一人说:“一匹马在大路上奔跑,路上睡着的狗碰上了,给踩死了。”
欧阳修说:“假如让你们编写史书,写一万卷也写不完哪。”
于是有人问:“那你说怎样写呢?”
欧阳修说:“奔马在大路上踩死了一只狗。”
大家听了相互笑了起来。
出处
选自 冯梦龙 《古今谭概》
原文
唐临性宽仁,多恕。尝欲吊丧,令家僮归取白衫,僮乃误持馀衣,惧未敢进。临察之,谓曰:“今日气逆,不宜哀泣,向取白衫且止。”又令煮药,不精,潜觉其故,乃谓曰:“今日阴晦,不宜服药,可弃之。”终不扬其过也。 阳城尝绝粮,遣奴求米。奴以米易酒,醉卧于路。城迎之,奴未醒,乃负以归。及奴觉,谢罪。城曰:“寒而饮,何害也!”
注释
宽:宽厚。 仁:仁慈。 恕:宽容,宽恕。 向:原先 潜:暗地里。 扬:宣扬,揭发。 绝:断绝。 遣:派遣。 以:凭借。 易:换取。 负:背。 觉:睡醒。 尝:曾经。 过:过错。 馀衣:别的衣服
译文
唐临性情宽厚仁慈,很宽容。曾经准备去吊丧,让童仆回家去拿白衣服,童子拿错了衣服,害怕得不敢进来。唐临知道以后,对他说:“今天天气不顺,不适合悲伤哭泣,刚才要你取白衫的事暂且停止。”又曾经命人煮药,那人煮坏了。唐临暗地知道了原因,于是对他说:"今天天气阴暗而不适合吃药,应该把药扔掉。"唐临始终没有张扬家僮的过错。 阳城曾经断粮,派遣奴去求米。奴用米换酒,喝得醉在路上。阳城去接他,他还没醒,就把他背回家。后来奴睡醒了,向阳城谢罪。阳城说:“天寒冷喝酒,没有什么不好的!”
评论
1.无论唐临还是阳城,他们对待僮婢时,不因其地位低而以居高临下的姿态对其呼来喝去,他们的宽容态度让人敬服; 2.但从另一方面来看,宽容也应有针对性并且适度,毕竟宽容是作用于双方的作用力与反作用力,如果能够起到缓和与教诲的效果固然好,否则不分情况,放纵尺度,将宽容变为纵容,就会扭曲了宽容的真正含义。
欢迎分享转载 → https://www.t259.net/wenyanwen/221487.html
下一篇:张良取履文言文翻译 上一篇:郑人买履文言文翻译500